问HN:聊天到任务的复制粘贴是无声的生产力杀手吗?
创始人在这里试图对一个直觉进行理性检查,以免在错误的方向上过度设计。
假设:现代团队中最糟糕的“工作相关工作”并不是某个单一的糟糕工具,而是从对话到执行的手动跳转。
通常的流程:
1. 决策在Slack/Teams中进行。
2. 有人将其重新输入为Jira/Asana的任务。
3. 其他人将上下文粘贴到Notion/Confluence中。
三个工具,三种格式,三个地方让上下文逐渐消散。集成工具有所帮助,但仍然感觉像是临时拼凑,用户始终是粘合剂。
我正在探索一种更具主见的路线:一个工作空间,其中聊天、任务和文档共享相同的数据层,无需同步,无需交接。
向HN提问:
- 这种翻译工作对你来说是真正的痛点,还是只是背景噪音?
- 你们团队目前是如何弥补(或容忍)这个问题的?有没有你们真正喜欢的工作流程或工具?
- 统一的操作系统听起来是否天真,相较于“最佳选择+集成”,还是值得追求?
希望能听到你们坦诚的看法、痛点、反对意见,任何意见都欢迎。谢谢!
查看原文
Founder here trying to sanity check a hunch before over-engineering the wrong thing.<p>Hypothesis: The worst “work about work” in modern teams isn’t any single bad tool;
it’s the manual hop from conversation to execution.<p>Usual loop:
1. Decision happens in Slack/Teams.
2. Someone re-types it as a Jira/Asana ticket.
3. Someone else pastes context into Notion/Confluence.<p>Three tools, three formats, three places for context to decay.
Integrations help, but still feel like duct tape the user stays the glue.<p>I’m exploring a more opinionated route:
one workspace where chat, tasks, docs share the same data layer no sync, no hand off.<p>Questions for HN:
- Is this translation work a real pain for you, or just background noise?
- How does your team currently bridge (or tolerate) it? Any workflows or tools you actually love?
- Does a unified OS sound naïve versus “best-of-breed + integrations,” or worth pursuing?<p>Would love your candid takes pain points, contrarian views, anything.
Thanks!